units

ATS3043

Faculty of Arts

Undergraduate - Unit

This unit entry is for students who completed this unit in 2014 only. For students planning to study the unit, please refer to the unit indexes in the the current edition of the Handbook. If you have any queries contact the managing faculty for your course or area of study.

print version

6 points, SCA Band 1, 0.125 EFTSL

Refer to the specific census and withdrawal dates for the semester(s) in which this unit is offered, or view unit timetables.

LevelUndergraduate
FacultyFaculty of Arts
Organisational UnitChinese Studies
OfferedClayton First semester 2014 (Day)
Coordinator(s)Hailan Paulsen

Notes

Previously coded CHI3750

Synopsis

Through a number of text-analysis focused projects, this unit will introduce students to various basic conceptual and practical issues in Chinese translation; It will help students to identify different types of source texts, build up their skills in text analysis and help students to choose correct strategies when translating different texts for professional purposes; Through project-based exercises, this unit will provide an opportunity for students to improve their analytical skills and understanding and of all factors that affect the translation of source texts into target language; The integration of classroom teaching and translation projects encourages students to apply the theories and skills they have learnt in class to translation practices.

Outcomes

  1. Weekly lecture/seminar on prescribed texts will provide basic concepts of issues in translation studies in general and text analysis in particular. The unit will focus on basic principles of text analysis and some popular theories relating to the translation of source texts into target language. Students are expected to improve their understanding of theories relating to the classification and identification of source texts and translation strategies;
  2. By applying some basic concepts relating to text analysis and translation strategy to weekly project-based translation practice and class discussion, students are also expected to improve their ability to determine correct translation strategies for specific professional purposes;
  3. Three supervised translation projects and one examination in a time controlled situation will be conducted during the semesters in order to test the progress of students.

Assessment

Written work: 60%
Class participation and performance: 10%
Final exam: 30%

Chief examiner(s)

Workload requirements

3 (2-hours lecture/seminar and 1-hour class discussion)

This unit applies to the following area(s) of study

Prerequisites

ATS1016 or ATS2036 or by permission

Prohibitions

ATS2049, ATS3049