units

ATS3052

Faculty of Arts

Undergraduate - Unit

This unit entry is for students who completed this unit in 2013 only. For students planning to study the unit, please refer to the unit indexes in the the current edition of the Handbook. If you have any queries contact the managing faculty for your course or area of study.

print version

6 points, SCA Band 1, 0.125 EFTSL

To find units available for enrolment in the current year, you must make sure you use the indexes and browse unit tool in the current edition of the Handbook.

LevelUndergraduate
FacultyFaculty of Arts
Organisational UnitChinese Studies
OfferedNot offered in 2013
Coordinator(s)Hailan Paulsen

Notes

Previously coded CHI3986

Synopsis

Taught in a Chinese university, this unit builds on the skills learnt in Basic Interpreting Skills (Mandarin) 1; It covers topics including: finance and trade, banking and insurance, information and technology, legal matters, formalities for conferences, and interviews. Basic Interpreting Skills (Mandarin) 1 clearly follows a more professional line and is designed to give students more complete and polished skills as well as increasing the variety of their experiences.

Outcomes

This unit aims to train bilingually proficient students in the role, theory, ethics, and practice of inter-cultural verbal communication at elementary level.

On completion of this unit students will have further developed and consolidated:

  1. Concepts of interpreting skills To fully understand the differences between verbal and non-verbal interpreting skills and concepts underlying principles and practice of interpreting and to recognize the specific requirements of different types of interpreting
  2. Linguistic competence as well as verbal and non-verbal interpreting competence in both Chinese and English, to help them acquire fundamental skills and strategies essential to interpreting and to develop underlying techniques for summarizing, memory enhancement, note taking, public speaking skills, to help them become involved in various kinds of communicative activities which are closely in line with real-life situations and explore solutions to problems involved in decoding and encoding messages in the process of interpreting.
  3. Multicultural understanding, as a prerequisite to interpreting and to communicate culturally specific information into an understandable format in the target language.
  4. The foundation and confidence to participate in postgraduate level of interpreting and translation studies and/or other higher level of professional training programs.

Assessment

Tutorial participation and homework: 10%
Written test: 10%
Oral presentation and oral exam: 60%
Simulation performance: 20%

Chief examiner(s)

Off-campus attendance requirements

60 hours over three weeks

This unit applies to the following area(s) of study

Prerequisites

With program convenor's permission only

Prohibitions

ATS2046, ATS2052, ATS3046, ATS4044, APG4544, APG4952, APG5946, APG5952